La traduction technique: un secteur clé de l'économie mondiale - Dmoz.fr | Actualité insolite
Aller au contenu

La traduction technique: un secteur clé de l’économie mondiale

Aujourd'hui, tout va très vite, notamment les informations. La mondialisation permet aux différentes entreprises de communiquer entre elles rapidement, mais il est toutefois bien souvent nécessaire de faire appel aux services de traducteurs. Ces derniers vont en effet jouer un rôle important dans les rapports entre les différents professionnels qui se trouvent aux quatre coins du monde. Ils vont devoir traduire des documents techniques sur des sujets précis et complexes. Il ne s'agit pas là de traduire un roman ou un article de presse mais bien un manuel d'utilisation ou encore des contrats juridiques. La traduction technique est un secteur qui se développe en permanence et le fait de disposer de solides connaissances dans un domaine précis en plus de savoir traduire à la perfection est un vrai atout pour un professionnel. Toutefois, il est nécessaire de suivre une formation en traduction technique afin de pouvoir décrocher un poste dans ce domaine.

Qu'est-ce que la traduction technique ?

Le principe de la traduction est simple, il s'agit de retranscrire un document donné dans une autre langue, en respectant le sens du texte. Naturellement, il ne s'agit pas de faire de la traduction mot à mot mais bien sur le fond. Certains traducteurs sont dits « techniques ». Ils disposent de multiples connaissances dans un domaine pointu qui leur permettent de réaliser des traductions précises et efficaces.

La Société Française des Traducteurs recense 25 domaines techniques dans lesquels les traducteurs peuvent se spécialiser officiellement. Par la suite, il est possible de travailler pour une entreprise afin de traduire différents types de documents, comme des contrats, des manuels d'utilisation, des programmes de formation ou encore des études en tous genres. Le commerce, l'industrie, la construction, le marketing, le tourisme, les technologies, sont autant de domaines dans lesquels il est possible de se spécialiser.

Comment devenir traducteur technique ?

Il est nécessaire de suivre une formation spécifique avant de devenir traducteur technique. Un bac+5 est en effet vivement conseillé afin de disposer par la suite de compétences techniques suffisamment importantes pour exercer le métier de traducteur technique.

La plupart du temps, il est nécessaire de commencer par une formation technique avant de se spécialiser dans la traduction durant le master, qui peut être effectué par exemple à l'ISIT de Paris ou encore à l'ESTRI de Lyon.

Certaines places sont à pourvoir dans les ministères et le domaine de la fonction publique au sens large mais elles sont plus rares. Un bac+3 est demandé pour se présenter aux concours permettant d'accéder à ces postes.

Pourquoi ce secteur est-il prometteur pour l'avenir ?

La traduction technique est déjà aujourd'hui un secteur indispensable au niveau mondial pour les entreprises et les administrations. Dans le futur, la traduction va prendre toujours plus de place dans l'économie mondiale puisqu'elle permet aux entreprises d'exporter plus facilement à l'étranger par exemple. C'est un domaine en constante évolution et les perspectives d'avenir sont multiples. Les traducteurs automatiques ne sont en effet pas capables de réaliser les prouesses des traducteurs professionnels, qui sont la base des échanges internationaux.

-